ナンタルチア†
概要†
カテゴリー | 言葉・単語 |
---|
解説†
山本史郎訳『ホビット ゆきてかえりし物語』『絵物語ホビット ゆきてかえりし物語』に登場するガンダルフの台詞。原文ではGreat Elephants!で、ガンダルフがビルボ・バギンズの鈍さを揶揄した表現。
山本訳のセンスの悪さを表す最たる例としてよく引用されていた。新版『ホビット ゆきてかえりし物語』では「こりゃ、おどろき、ももの木、バナナの木じゃね!」に修正されている(小説『The Hobbit』の翻訳対比表を参照)。
瀬田貞二訳ではこの部分は「うどの大木じゃな!」になっている。
由来†
元々はナポリの守護聖人、
コメント†
最新の6件を表示しています。 コメントページを参照