- エレスサールの名前は映画でも出てくるけれど、緑の石は出てこなかったの?それともあのペンダント?(緑じゃないけど) -- 2011-05-13 (金) 12:53:50
- 映画でアラゴルンがエレスサールと呼びかけられる場面はありますが、エレスサールという言葉自体には「緑」の意味は無いので、あのアルウェンから貰ったペンダントがエレスサールだと解釈することも可能でしょう -- 2011-05-13 (金) 17:19:27
- なるほど!エルフの石だもんね! -- 2011-05-15 (日) 00:11:43
- 緑の石、彼の指輪についていませんでした?あれがその宝石、というのは? -- 2016-07-20 (水) 12:19:34
- そういえばバラヒアの指輪についていたのもエメラルドでしたね -- 2018-11-26 (月) 16:59:02
- 映画でアラゴルンがエレスサールと呼びかけられる場面はありますが、エレスサールという言葉自体には「緑」の意味は無いので、あのアルウェンから貰ったペンダントがエレスサールだと解釈することも可能でしょう -- 2011-05-13 (金) 17:19:27
- 「エレスサール」と「エレッサール」はどちらが最新の翻訳で、かつ原音に近いのでしょうか?どなたか教えてください! -- 2014-07-01 (火) 20:49:21
- 「原音に近いか」は微妙な問題でどちらとも定められません。結局は方針をどう立てるかの問題ですので。一応、新訳シルマリルの物語では「流音を除き、重なった子音は促音便表記とする」という方針を立てていますので、それに従うなら「エレッサール」表記となります。続く終わらざりし物語でもそれを踏襲して「エレッサール」としていますね。ご参考まで。 -- 2014-07-02 (水) 01:16:46
- ありがとうございました! -- 2014-07-02 (水) 17:21:24
- 「原音に近いか」は微妙な問題でどちらとも定められません。結局は方針をどう立てるかの問題ですので。一応、新訳シルマリルの物語では「流音を除き、重なった子音は促音便表記とする」という方針を立てていますので、それに従うなら「エレッサール」表記となります。続く終わらざりし物語でもそれを踏襲して「エレッサール」としていますね。ご参考まで。 -- 2014-07-02 (水) 01:16:46
- 漢風に訳すなら霊珠王/精珠王とか?和風だと澄霊翠御珠大王(スミタマノミドリミタマノオオキミ) -- 2023-10-22 (日) 12:46:24