北米版『イノセンス』のDVDが吹き替えされない理由

Ask John ふぁんくらぶより。北米版『イノセンス』のDVDが吹き替えされない理由は?

そういえばイノセンスのアメリカ版DVDは吹き替え音声も入っていないのか。カンヌ国際映画祭で『イノセンス』が上映されたときは英語字幕とフランス語字幕が表示されていたのだが、「字幕を読まないとならないため、美しい画面に集中できなかった」という批判もあった。

GHOST IN THE SHELL 2 : INNOCENCE 公式サイト

コメント(1)

そうなんですか!僕は吹き替え音声を期待して買おうと思っていたので残念です。

あまりリスニングは得意ではないので、偉そうなことを言える立場にないのですが(^^;)、字幕と比べると吹き替えのほうがより、雰囲気にあった表現をしていると個人的には思ってます。

字幕版と吹き替え版を別々に見たりしますが、結構違ったりしてます。字幕の方が吹き替えより上品な表現になってたり、逆に字幕の表現が簡潔になりすぎて細部のニュアンスがなくなったり、また簡潔でいいのに説明口調だったりと、日本人からみてあまり英語の字幕でよかったと感じたことがないです(^^;)。これは字幕を書く人の技量に依存するのかもしれませんが・・・

ただ、声は日本語版の方が好きなので、字幕&吹き替え両方入れてくれると嬉しいのですが・・・

コメントする

OpenID対応しています OpenIDについて

最近のコメント

QRコード このサイトは携帯電話などで見ることが可能です。http://mobile.kyo-kan.net/ にアクセスしてください。

このブログ記事について

このページは、教官が2004年12月16日 11:30に書いたブログ記事です。

ひとつ前のブログ記事は「「『イノセンス』METHODS 押井守演出ノート」単体での発売決定」です。

次のブログ記事は「『イノセンス』『お伽草子』文化庁メディア芸術祭 アニメーション部門 審査委員会推薦作品」です。

最近のコンテンツはインデックスページで見られます。過去に書かれたものはアーカイブのページで見られます。