#author("2022-08-26T14:29:23+09:00;2019-08-23T00:46:49+09:00","","")
#author("2022-08-31T02:30:31+09:00;2019-08-23T00:46:49+09:00","","")
* メリーとピピンが作った出発の歌 [#rb8d44e3]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|Farewell Song of Merry and Pippin|

** 解説 [#Explanation]

[[くり窪]]の家で[[陰謀者一味]]がかねてより進めていた「陰謀」を[[フロド・バギンズ]]に明かし、それに感動したフロドが彼らの旅への同行を認めた時、[[メリアドク・ブランディバック]]と[[ペレグリン・トゥック]]が喜びながら歌った歌。
メリアドクとペレグリンが[[トーリンとその仲間]]の[[歌>寒き霧まく山なみをこえ(詩歌)]]を参考にして、同じ節回しで歌うよう作詞した。
メリアドクとペレグリンが[[ソーリンとその仲間]]の[[歌>寒き霧まく山なみをこえ(詩歌)]]を参考にして、同じ節回しで歌うよう作詞した。

*** 邦訳 [#g86edf8e]

>煖炉と広間に、別れを告げよう!
風が吹こうと、雨が降ろうと、
夜明け前には、発たねばならぬ、
森を越え、高い山を越えて、はるかに。
>今も[[エルフ]]の住む、[[&ruby(さ){裂};け&ruby(だに){谷};>裂け谷]]へ、
霧まく谷の森の空地へ、
荒れ地をわたる馬を進めよう。
そのさきの行方は、さらにわからぬ。
>行く手には敵、後ろには恐怖、
大空の下が、われらの寝床、
われらの辛苦が、すぎるまで、
旅が、使命が、果てるまで。
>行かねばならぬ、行かねばならぬ、
夜の明ける前に、馬にうちのって。((『[[旅の仲間>指輪物語/旅の仲間]]』「正体をあらわした陰謀」))

*** 原文 [#o94c0bf5]

>Farewell we call to hearth and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away ere break of day
Far over the wood and mountain tall.
>To [[Rivendell>裂け谷]], where [[Elves>エルフ]] yet dwell
In glades beneath the misty fell,
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.
>With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.
>We must away! We must away!
We ride before the break of day!

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,,,,,reply)