#author("2022-09-10T21:11:32+09:00;2022-07-03T00:35:25+09:00","","")
#author("2022-09-16T16:05:45+09:00;2022-07-03T00:35:25+09:00","","")
* 海の歌 [#r8e840ff]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|Legolas's Song of the Sea|

** 解説 [#Explanation]

[[イシリエン]]の[[コルマッレン]]の野での栄誉礼の後、[[レゴラス]]が自身の[[大海]]と[[アマン]]への憧れを歌った歌。

*** 邦訳 [#p59630b2]

>[[海>大海]]に行こう、海に! 白い[[&ruby(かもめ){鷗};>鷗]]が叫び鳴く。
風が吹く。白い&ruby(みなわ){水沫};がとぶ。
西に、果遠く、丸い&ruby(いりひ){没日};が沈む。
船よ、灰色の船よ、あの呼び声を聞いたか?
私以前に立ち去って行った&ruby(はらから){同胞};の声を?
私も去ろう。立ち去って行こう、私を育てた森を。
われらの日々は終わり、われらの年々は尽きるのだから。
&ruby(おおうなばら){大海原};をただひとり渡って行こう。
[[最後の岸>エルダマール]]に落ちる波は、長く、
[[失われた島>トル・エレッセア]]に呼ぶ声は、快い。
その島は[[エレスセア>トル・エレッセア]]。[[人間]]の見いだせぬ[[エルフの故郷>エルダマール]]。
その島は[[エレッセア>トル・エレッセア]]。[[人間]]の見いだせぬ[[エルフの故郷>エルダマール]]。
木の葉の散ることのない、とこしえの&ruby(はらから){同胞};の地よ。((『[[王の帰還>指輪物語/王の帰還]]』「コルマッレンの野」))

*** 原文 [#i82c3075]

>To the [[Sea>大海]], to the Sea! The white [[gulls>鷗]] are crying,
The wind is blowing, and the white foam is flying.
West, west away, the round sun is falling.
Grey ship, grey ship, do you hear them calling,
The voices of my people that have gone before me?
I will leave, I will leave the woods that bore me;
For our days are ending and our years failing.
I will pass the wide waters lonely sailing.
Long are the waves on the [[Last Shore>エルダマール]]((『[[unfinished index]]』'The Shore of [[Elvenhome>エルダマール]], beyond the [[G[rea]t Sea>大海]]')) falling,
Sweet are the voices in the [[Lost Isle>トル・エレッセア]] calling,
In [[Eressëa>トル・エレッセア]], in [[Elvenhome>エルダマール]] that no [[man>人間]] can discover,
Where the leaves fall not: land of my people for ever!

*** 備考 [#w2cef340]

映画『[[ロード・オブ・ザ・リング 王の帰還>ロード・オブ・ザ・リング#ReturnOfTheKing]]』のエンディングテーマ“[[Into the West]]”の歌詞の一部はこの歌から採られている。

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,,,,,reply)