#author("2022-08-31T21:43:15+09:00;2020-08-07T20:31:40+09:00","","")
#author("2022-08-31T21:50:18+09:00;2020-08-07T20:31:40+09:00","","")
* やあ、そこで何をしてるの? [#o8fd3473]
** 概要 [#Summary]

|~カテゴリー|[[詩・歌]]|
|~スペル|O! What are you doing|

** 解説 [#Explanation]

『[[ホビットの冒険]]』に登場する歌。[[ソーリンとその仲間]]が[[エレボール]]への遠征の途中で[[裂け谷]]に寄った際、裂け谷の[[エルフ]]たちが歌った。

*** 邦訳 [#b7505431]

>やあ、そこで何をしてるの?
いったい、どこへいきたいの?
[[小馬]]のひづめをとりかえてくださいな。
ほら、川が流れていくだろう、
 トラ、ラ、ラ、ラリー
 この[[谷>裂け谷]]そこを!&br;
やあ、何を探しているの?
いったい、どこへいきたいの?
まきがいぶっているところ、
おかしがやけているところ、
 トリ、リル、リル、ロリー
 谷はたのしい、ハッハッハ!&br;
やあ、どこへいくつもりなの?
みなさん、ひげをふりたてて。
どうして[[バギンズさん>ビルボ・バギンズ]]や、
[[バーリン]]、[[ドワリン]]が、
[[バリン]]、[[ドワリン]]が、
 谷におりてきたの?
 いまは六月、ハッハッハ!&br;
やあ、みなさん、おとまりですか?
それともすぐにおたちですか?
小馬はすっかりつかれてる。
お日さまはとうに沈んでる。
 おたちはおろか、
 とまればたのしい。
 われらのうたに
 耳かたむけて
 夜をおすごし、ハッハッハ!((『[[ホビットの冒険]]』「ちょっとひと息」))

*** 原文 [#db1c5c28]

>O! What are you doing,
And where are you going?
Your [[ponies>小馬]] need shoeing!
The river is flowing!
 O! tra-la-la-lally
  here down in the [[valley>裂け谷]]!&br;
O! What are you seeking,
And where are you making?
The faggots are reeking,
The bannocks are baking!
 O! tril-lil-lil-lolly
  the valley is jolly,
   ha! ha!&br;
O! Where are you going
With beards all a-wagging?
No knowing, no knowing
What brings [[Mister Baggins>ビルボ・バギンズ]],
 And [[Balin>バーリン]] and [[Dwalin>ドワリン]]
 And [[Balin>バリン]] and [[Dwalin>ドワリン]]
  down into the valley
   in June
    ha! ha!&br;
O! Will you be staying,
Or will you be flying?
Your ponies are straying!
The daylight is dying!
To fly would be folly,
To stay would be jolly
 And listen and hark
  Till the end of the dark
   to our tune
    ha! ha!

**動画 [#h4877efb]

1978年ランキン・バス版
#youtube(O5vu8vU9yCw)

** コメント [#Comment]

#pcomment(,,,,,,reply)